搜索

每日一首英文诗.

[复制链接]
发表于 2010-10-3 09:53:45 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
英文诗歌欣赏:往昔的时光
                        by Robert Burns

                Chorus
           For auld lang syne, my dear,
            For auld lang syne,
           We'll tak a cup o' kindness yet,
            For auld lang syne!

           Should auld acquaintance be forgot,
            And never brought to mind?
           Should auld acquaintance be forgot,
            And auld lang syne?

           And surely ye'll be your pint-stowp,
            And surely I'll be mine,
           And we'll tak a cup o' kindness yet,
            For auld lang syne!

           We twa hae run about the braes,
            And pou'd the gowans fine,
           But we've wander'd monie a weary fit,
            Sin' auld lang syne.

           We twa hae paidl'd in the burn
            Frae morning sun till dine,
           But seas between us braid hae roar'd,
            Sin' auld lang syne.

           And there's a hand, my trusty fiere,
            And gie's a hand o' thine;
           And we'll tak a right guid-willie waught,
            For auld lang syne.

                往昔的时光

           (合唱)为了往昔的时光,老朋友
                为了往昔的时光,
               再干一杯友情的酒,
                为了往昔的时光。

              老朋友哪能遗忘,
               哪能不放在心上?
              老朋友哪能遗忘,
               还有往昔的时光?

              你来痛饮一大杯,
               我也买酒来相陪。
              干一杯友情的酒又何妨?
               为了往昔的时光。

              我们曾遨游山岗,
               到处将野花拜访。
              但以后走上疲惫的旅程,
               逝去了往昔的时光!

              我们曾赤脚 过河流,
               水声笑语里将时间忘。
              如今大海的怒涛把我们隔开,
               逝去了往昔的时光!

              忠实的朋友,伸出你的手,
               让我们握手聚一堂。
              再来痛饮一杯欢乐酒,
               为了往昔的时光
发表于 2010-10-4 15:30:41 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
these Streets (这些街道)

Cross the border
Into the big bad world
Where it takes you about an hour
Just to cross the road
Just to stumble across another poor old soul
From the dreary old lanes to the high-street madness
I fight with my brain to believe my eyes
And it\'s harder than you think
To believe this sadness
That creeps up my spine
And haunts me through the night

Life is good and the girls are gorgeous
Suddenly the air smells much GREener now
And I\'m wondering around
With a half pack of cigarettes
Searching for the change that I\'ve lost somehow

越过边界
进入巨大而邪恶的社会
在那里你花了一个小时
不过横穿了一条马路
不过偶然发现了另一个苍老可怜的灵魂
从阴郁的老巷走进大街的疯狂中
我要和脑袋作斗争才能相信我的眼睛
要相信这种悲伤
比你想象中的更难
它沿着我的脊椎往上蠕动
并整夜困扰着我

生活美好,女孩们也很美丽
空气此刻忽然变得新鲜多了
我四处徘徊
带着半包烟
寻找我不知何故丢失了的零
发表于 2010-10-5 09:17:04 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
美国诗人  罗勃.佛洛斯特:没有走的路
Robert Frost's known poem: the Road Not Taken

黄树林里分叉两条路,TWO roads diverged in a yellow wood,
只可惜我不能都踏行。And sorry I could not travel both

我,单独的旅人,伫立良久,And be one traveler, long I stood
极目眺望一条路的尽头,And looked down one as far as I could
看它隐没在丛林深处。To where it bent in the undergrowth;

於是我选择了另一条路,Then took the other, as just as fair,
一样平直,也许更值得,And having perhaps the better claim,
因为青草茵茵,还未被踏过,Because it was grassy and wanted wear;
若有过往人踪,Had worn them really about the same,
路的状况会相差无几。Though as for that the passing there

那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,And both that morning equally lay
没有践踏的污痕:In leaves no step had trodden black.
啊,原先那条路留给另一天吧!Oh, I kept the first for another day!
明知一条路会引出另一条路,Yet knowing how way leads on to way,
我怀疑我是否会回到原处。I doubted if I should ever come back

在许多许多年以後,在某处,I shall be telling this with a sigh
我会轻轻叹息说:Somewhere ages and ages hence:
黄树林里分叉两条路,而我,Two roads diverged in a wood, and I--
我选择了较少人迹的一条,I took the one less traveled by,
使得一切多麽地不同。And that has made all the difference
发表于 2010-10-6 10:27:01 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。

2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!

3.The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。
它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。

4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。

5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。

6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.
如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。

7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?

8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。

9.Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other .
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
醒来时,才发现我们本是亲密无间。

10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。

11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
一些看不见的手指,如慵懒的风,在我心上奏着潺潺的乐章。

12.“what language is thine,o sea?”
“The language of eternal question?”
“What language is thy answer,o sky?”
“The language of eternal silence.”
“大海啊,你说的是什么?”
“是永恒的质疑。”
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默。”

13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!
听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!

14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is GREat.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。

15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

18.What you are you do not see, what you see is your shadow.
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

20.I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

21.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

22.That i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

23.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

24.Man is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

25."we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"
"i am a mere flower."
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。” 

26.God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

27.the light that plays, like a naked child, among the GREen leaves happily knows not that man can lie.
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

28.O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

29.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

30."Moon, for what do you wait?"
"To salute the sun for whom i must make way."
“月儿呀,你在等候什么呢?”                  
“向我将让位给他的太阳致敬。”                
发表于 2010-10-6 10:29:28 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
   31.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
                                
32. His own mornings are new surprises to God.   
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

33.Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth  by the
claims of love.                
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             

34.The dry river-bed finds no thanks for its past.               
枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 
     
35.The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.                 
鸟儿愿为一朵云。                         
云儿愿为一只鸟。                        
     
36.The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."      
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           
     
37.I cannot tell why this heart languishes in silence.  
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.    
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
     
38.Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a
hill stream among its pebbles.                  
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。                             
     
39.The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the
East.
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      
     
40.Do not blame your food because you have no appetite.          
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
     
41.The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the
heaven.                   
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
                   
42.You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been
waiting long.
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

43.The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird
in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the
music of the air.                  
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       
     
44.The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music
of sadness.                    
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
     
45.He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.               
他把他的刀剑当作他的上帝。                    
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。    

 46.God finds himself by creating.
神从创造中找到他自己。   

47.Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。
                    
48.The stars are not afraid to appear like fireflies. 
群星不怕显得象萤火那样。 
                
49.I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 
                        
50.The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。  
                              
51.You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is GREater than your idol.
你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
                    
52.Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 

53.While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。
但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    
                            
54.Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
                               
55.My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。                      
56.Life is given to us, we earn it by giving it.
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
 
                 
57.We come nearest to the GREat when we are great in humility.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 
                             
58.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 
                                
59.Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。  

60.The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
 楼主| 发表于 2010-10-7 15:02:54 | 显示全部楼层 来自: 中国福建厦门
Without you?I'd be a soul without a purpose.

Without you?I'd be an emotion without a heart

I'm a face without expression,A heart with no beat.

Without you by my side,I'm just a flame without the
没有你,我失魂落魄。

没有你,我情何以堪。

我面无表情,心如死灰。

没有你在身边,我只是一团失去光华的火焰。
 楼主| 发表于 2010-10-8 15:04:27 | 显示全部楼层 来自: 中国福建福州
喷泉赞The Fountain

Into the sunshine,
Full of the light,
Leaping and FLASHing
From morn till night!

Into the moonlight,
Whiter than snow,
Waving so flower-like
When the winds blow!

Into the starlight,
Rushing in spray,
Happy at midnight,
Happy by day!

Ever in motion,
Blithesome and cheery.
Still climbing heavenward,
Never aweary

Glad of all weathers,
Still seeming best,
Upward or downward,
Motion thy rest;--

Full of a nature
Nothing can tame,
Changed every moment,
Ever the same;--

Ceaseless aspiring,
Ceaseless content,
Darkness or sunshine
Thy element;--

Glorious fountain!
Let my heart be
Fresh, changeful, constant,
Upward, like thee!

射入阳光,
晶莹璀璨。
跳跃闪亮,
不辞昼夜!

射入月光,
洁白胜雪。
随风舞动,
摇曳如花!

射入星光,
急流飞溅,
夜亦欢欣,
日亦欢欣!

永不停歇,
活泼快乐。
一直攀升,
永不疲倦。

无论晴雨,
神采依然。
或上或下,
动中取静。

充满个性,
桀骜不驯。
瞬息万变,
始终如一。

不断追求,
永不满足。
暗夜白昼,
本性如此。

美哉喷泉!
愿吾心如你,
鲜活嬗变,
执着向上!
 楼主| 发表于 2010-10-11 10:36:08 | 显示全部楼层 来自: 中国福建福州
Don’t wait to be loved, to love.
不要等被爱了以后,才要去爱    
      
Don’t wait to be lonely, to recognize the value of a friend.
不要等到寂寞了,才明白朋友的价值。
          
Don’t wait for the best job, to begin to work.
不要非要等到一份最好的工作,才要开始工作    
      
Don’t wait to have a lot, to share a bit.
不要等拥有许多后,才开始分享一些    
      
Don’t wait for the fall, to remember the advice.
不要等到失败后,才记得别人的忠告
          
Don’t wait for pain, to believe in prayer.
不要等到受伤了,才相信愿意祈祷  
      
Don’t wait to have time, to be able to serve.
不一定要等到有时间,才能够去付出服务    
      
Don’t wait for anybody else pain, to ask for apologies...
不要等别人受伤了,才来乞求原谅 
         
... neither separation to make it up.
不要等到分开了,才想到去挽回
    
Don’t wait...
Because you don’t know how long it will take.
不要等待,因为,你不知道等待需要花费多少的时间

Remember: Friendship is like wine, it gets better as it grows older.
记得:友谊像醇酒,越久越浓。
 楼主| 发表于 2010-10-12 15:01:10 | 显示全部楼层 来自: 中国福建福州
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
  我们的潜意识里藏着一派田园诗般的风光!我们仿佛身处一次横贯大陆的漫漫旅程之中!乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远山上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与山谷、群山与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓, 以及乡间的庄园宅第!

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, *ing the minutes for loitering --waiting, waiting, waiting for the station.
  然而我们心里想得最多的却是最终的目的地!在某一天的某一时刻,我们将会抵达进站!迎接我们的将是乐队和飘舞的彩旗!一旦到了那儿,多少美梦将成为现实,我们的生活也将变得完整,如同一块理好了的拼图!可是我们现在在过道里不耐烦地踱来踱去,咒骂火车的拖拖拉拉!我们期待着,期待着,期待着火车进站的那一刻!

"When we reach the station, that will be it! "we cry. "When I'm 18. ""When I buy a new 450SL Mercedes Benz! ""When I put the last kid through college. ""When I have paid off the mortgage!""When I get a promotion.""When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after! "
  “当我们到站的时候,一切就都好了!”我们呼喊着!“当我18岁的时候!”“当我有了一辆新450SL奔驰的时候!”“当我供最小的孩子念完大学的时候!”“当我偿清贷款的时候!”“当我官升高任的时候!”“当我到了退休的时候,就可以从此过上幸福的生活啦!”

Sooner or later, we must realize there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly outdistances us.
  可是我们终究会认识到人生的旅途中并没有车站, 也没有能够“一到永逸”的地方!生活的真正乐趣在于旅行的过程, 而车站不过是个梦, 它始终遥遥领先于我们!

"Relish the moment "is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24:"This is the day which the Lord hath made;we will rejoice and be glad in it. "It isn't the burdens of today that drive men mad. It is the regrets over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
  “享受现在”是句很好的箴言,尤其是当它与《圣经·诗篇》中第118页24行的一段话相映衬的时候,更是如此:“今日乃主所创造;生活在今日我们将欢欣、高兴!”真正令人发疯的不是今日的负担,而是对昨日的悔恨及对明日的恐惧!悔恨与恐惧是一对孪生窃贼,将今天从你我身边偷走!

So stop pacing the aisles and counting the miles. In stead, climb more mountains, eat more ice cream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunsets, laugh more, cry less. Life must be lived as we go along. The station will come soon enough. 
  那么就不要在过道里徘徊吧,别老惦记着你离车站还有多远!何不换一种活法,将更多的高山攀爬,多吃点儿冰淇淋甜甜嘴巴,经常光着脚板儿溜达溜达,在更多的河流里畅游,多看看夕阳西下, 多点欢笑哈哈,少让泪水滴答!生活得一边过一边瞧!车站就会很快到达!
 楼主| 发表于 2010-10-13 09:27:40 | 显示全部楼层 来自: 中国福建福州
The Daffodils 水仙
William Wordsworth

I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky way,
They stretch’d in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jocund company!
E gaze –and gazed –but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They FLASH upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

水仙
威廉·华兹华斯

独自漫游似浮云,
青山翠谷上飘荡;
一刹那瞥见一丛丛、
一簇簇水仙金黄;
树荫下,明湖边,
和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,
沿银河闪霎晶莹;
一湾碧波边缘,
绵延,望不尽;
只见万千无穷,
随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,
怎比得繁花似锦;
面对如此良伴,
诗人怎不欢欣!
凝视,凝视,流连不止;
殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,
岑寂,幽然冥想;
蓦地花影闪心扉,
独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,
伴水仙、舞不息。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

精华帖子
热门图文
快速回复 返回顶部 返回列表