搜索

争取在十年内发完的帖子。双语介绍世界各地的美景(每天都有图片更新)

[复制链接]
楼主: 天下
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:24:19 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
"Memorials to Egyptian kings, the pyramids of Giza still rise above the desert after 4,000 years. Builders may have used water-filled ditches as a check on levels. Stone—not sun-dried mud brick—promised permanence for these monuments, only survivors of the ancient world's classic seven wonders."
(From the National Geographic book Builders of the Ancient World: Marvels of Engineering, 1986)
(Photograph shot on assignment for, but not published in, "Ibn Battuta: Prince of Travelers," December 1991, National Geographic magazine)
意译:主标题――埃及的金字塔。
为了缅怀埃及帝王,四千年前在沙漠上修建起著名的金字塔。建筑者可能习惯用水填沟渠来检查质量水平。石头――不是晒干的泥砖――以保证这些纪念碑的永久,唯一的保存远古世界的第一流的七大奇迹。

帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:24:36 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
'Angels in their flight' would have paused to marvel at Victoria Falls, wrote missionary and explorer David Livingstone, who in 1855 became the first European to see the mile-wide [1.6-kilometer-wide] cataract on the Zambezi. Today ultralights provide a heavenly view."

—From "Down the Zambezi," October 1997, National Geographic magazine
Photograph by Chris Johns
意译:主标题――维多利亚大瀑布和天使们的飞行。
天使在他们的飞行中可能暂时中止在奇迹般的维多利亚大瀑布。传教士和探险家(David Livingstone)他是在1855年第一位欧洲人亲眼目睹如此宽阔的大瀑布(1.6公里宽)在赞比西河(非洲南部),今天超轻型的飞机和大瀑布构成极为优美的景色。

帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:24:49 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
Miradouro da Senhora do Monte, Lisbon, Portugal, 2001
Photograph by Tino Soriano
The Lady of the Hill stands in her illuminated belvedere as the sun descends on Lisbon, Portugal, below. This vantage, called Miradouro da Nossa Senhora do Monte, is the highest of the seven peaks that nestle Lisbon. Built by seafarers where the Tagus River empties into the Atlantic Ocean, Lisbon was once Europe's wealthiest capital and the center of world exploration.
(Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Soul of Lisbon," January/February 2002, National Geographic Traveler magazine)

意译:主标题――葡萄牙,里斯本,2001年。――杜罗河(欧洲西南部)的贵妇人。
这位贵妇人站在山丘上她那明亮的望景楼上,当葡萄牙里斯本市的太阳落下的时候。
这个美景是最高的七个山顶偎依在里斯本。建筑者是一位航海家,那里塔霍河流入大西洋,而里斯本市过去是富人的首府和全世界探险中心。
引自:“美国国家地理杂志”――刊出当天的图片(2007年10月19日)。

帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:25:03 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
Kashmir Dancers, Pakistan, 1988
Photograph by George F. Mobley
Dancers engage in what looks like hand-to-hand combat in Karimabad in Pakistani Kashmir. The dance, performed to hypnotic music played by local musicians, begins slowly and builds to a dramatic, saber-waving crescendo.
(Photo shot on assignment for, but not published in, the National Geographic book Mountain Worlds, 1988)
意译:主标题――克什米尔(南亚)舞蹈少女,巴基斯坦,1988年。
舞蹈少女从事那看起来像极为接近的白刃战的格斗舞,在(Karimabad)是属巴基斯坦克什米尔。
这种舞蹈表演开始却是慢节奏催眠的音乐,播放的是当地的音乐人,开始时是慢慢地以构造一种戏剧性的挥动马刀致意,那时音乐的声音也渐渐增强。

帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:25:19 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
Like dancers in formation, this group of soft coral shines green in the western Pacific. Soft coral polyps differ from hard coral polyps in that they have eight tentacles while hard corals have multiples of six. Soft corals don't leave behind a hard skeleton when they die, as reefmaking hard corals do.
Photograph by Wolcott Henry
意译:像舞蹈少女的组合,这一组位于西太平洋的柔软珊瑚虫闪耀绿色的光亮。柔软的珊瑚虫不同于硬珊瑚虫,前者有八条触须而硬珊瑚虫达到软珊瑚虫触须的六倍。软珊瑚虫永不离开它们硬的骨架或骨骼直至它们死亡,就像暗礁是硬珊瑚虫所为。
帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:25:36 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
A master of innovation and a pioneer of high-tech underwater photography, Emory Kristof has helped National Geographic chart the waters of deep-ocean photography since beginning as an intern at the magazine in 1963. In his April 1998 story, "Testing the Waters of Rongelap," Kristof examined marine life, including these longfin bannerfish, in the nuclear weapons-contaminated waters surrounding the Marshall Islands. Photograph by Emory Kristof
意译:主标题――长鳍鱼(旗帜鱼)。
在西太平洋马绍尔群岛,对核武器污染的海水进行测试检查海产品的影响(包括对长鳍鱼)。一位名叫(Emory Kristof)的人,曾经协助国家地理学制定了海图,在深海洋拍照开始这一实践,1963年他刊登在国家地理杂志。1998年4月他的实验报告题目:“测试核污染检查海洋的生态变化及海洋生物的生活状况,在马绍尔群岛一带的影响”。
帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:25:57 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
In the 1940s and '50s, the U.S. conducted a series of nuclear tests in the Bikini Atoll, a ring of Pacific islands in Micronesia. Radioactive fallout still pollutes Rongelap Atoll, about 100 miles (160 kilometers) to the east, but the nuclear blasts seem to have had no long-term impact on marine life there, including this school of trevally fish photographed by Kristof in the late '90s.
Photograph by Emory Kristof
意译:主标题――澳州(鱼+参)鱼。
在1940――1950年前后,美国政府在比基尼环珊瑚岛进行了连续不断的核试验,即环太平洋的密克罗尼西亚群岛地域。放射性核辐射污染了整个环状珊瑚岛礁,在其东方大约160公里,但是核爆炸对于海洋生态和海产业,似乎没有长期的影响,也包括这些澳洲鱼。照片摄影在九十年代后期。

帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:26:08 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
A time-lapse exposure captures the streaks made by stars over sandstone formations in Utah. Photographers capture "star trails," the movement of stars across the night sky, by keeping the camera shutter open for hours instead of seconds.
Photograph by Bruce Dale

意译:使用延时的曝光手段,捕捉到这些环形线条呈现在太空之中,它是许多星星在美国犹他州越过沙岩而构成的太空奇观。
帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:26:21 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
Salt piles line the shoreline of Lake Retba, Senegal. The high salinity content of the lake provides a livelihood for salt collectors. Photograph by Robert Haas
意译:在西非的塞内加尔国的(Retba)湖,有一条用盐堆积起来的海岸线。这个湖里所含的盐是高盐度容量,能够供应盐征收者的生计。
帖子附图:
 楼主| 发表于 2008-8-3 17:26:36 | 显示全部楼层 来自 中国福建福州来自: 中国福建福州
Roiled seas and big waves characterize the frigid waters around Antarctica. Most of the surface of Antarctica is harsh and barren, but the waters that surround it bustle with specially adapted plants and animals.
Photograph by Maria Stenzel
意译:激怒的海洋――南极洲周围的海洋波涛汹涌。大部分的南极洲地域都是荒芜贫瘠的环境,但是南极洲的海洋激浪滔天,却特别适合海洋动植物的需要。
帖子附图:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

精华帖子
热门图文
快速回复 返回顶部 返回列表