搜索

聊斋志异故事

[复制链接]
查看: 3598|回复: 10
发表于 2010-10-5 09:25:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.画皮
This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. One day a scholar named Wang Sheng in Taiyuan met, on his way out, a beautiful girl. He brought her back to be kept in his study. the girl adked him not to tell anybody. Days later, Wang met a Taoist priest, who asked, "Did you have any peculiar encounter?""No," Wang firmly denied."But you have an evil air in your face," the priest sasid with a worried look. "And your blook is about to be drained by a moster." Back home, before he entered the room, Wang looked into his study through the window lattice. He saw a fierce-looking devil was painting a hide. Upon hearing his footsteps the devil hurriedly draped the hide and became the beautiful girl again. Frightened almost to death, Wang broke into a run, but it was too late. The devil caught him, cut open his chest and ate his heart. Wang's wife saw this. The grieved woman fled to seek help from the priest. To see if the woman was sincere about saving her husband, the priest made fun of her. He even bid the woman to eat what he had vomited. To save her husband, she endured everything. The priest laughed before he left. Back home, ly she felt like vomiting. Something from her mouth dropped into her husband's cut chest. Slowly, her husband regained his life.

  《聊斋志异》中的故事。太原王生,早晨出门遇见一位年轻漂亮的女子,便把她带回家,藏在书房。女子告诉他,对谁也不要说这件事。一天,王生外出碰见一老道,老道见王忙问:“你最近遇到什么了?”王生撒谎说:“什么也没遇见。”老道说:“你身上一股妖气,你的血快被妖精吸干了。”王生回到家里,隔窗往书房内看去,只见一狰狞厉鬼,正用一支彩笔画人皮,听到人的声音后,又忙把人皮往身上一披,立刻变作一位美丽的少女,王生吓得魂飞魄散,拔腿就跑。厉鬼赶上,拉住王生,挖出了他的心。王生妻子陈氏,亲眼看到丈夫被害,悲痛欲绝,她急忙找到道士,跪地哀求道士救她丈夫。老道为考验陈氏救夫的决心,百般戏弄陈氏,并从口中吐出东西让陈氏吃。陈氏一心想救丈夫,什么都忍受了,道士见状哈哈大笑而去。陈氏一到家里,抚着丈夫的尸体大哭,在抱尸收敛时,她突然呕吐,所食东西一下子从口中飞出,落入丈夫腔中,丈夫慢慢地苏醒过来。
 楼主| 发表于 2010-10-5 09:30:58 | 显示全部楼层
2.葛巾玉版
Chang Dayong of Luoyang loved peonies very much. He went to Caozhou when he learned that the peonies there were the best of all. He resided in a big garden to wait for the peonies to blossom. When the peonies were budding and redy to blossom, he was already broke, so he pawned all his valuables to wait to see the peonies blossom. One day, Dayong saw a beautiful girl and they fell in love at first sight. The girl followed Dayong to Luoyang and married him. She was Gejin. Later, her younger sister, Yuban, married to Daqi, Dayong's younger brother. One year alter, both of them gave birth to boys. The sisters never talked about their family background. When asked time and again about their father's family, they said,"His family name is Wei and his mother was named Lady Cao." Dayong felt strange at the word because there was no Wei family in Caozhou and moreover, how could such a distinguished family not send people out to find their missing daughters. With these questions in mind, Dayong went to Caozhou again to see the owner of the big garden. He asked the owner whether there was a Lady Cao in the vicinity. The owner took him to a big peony plant and said, "This is Lady Cao."At the work, Dayong began to realize that his wife and her sister were peony flower goddesses. When he returned home, Gejin said to him, "Three years ago, when I saw you loved peonies so much that I was noved and turned into a girl to marry you. Now that you know everything, I have to go."Saying this, she and Yuban, putting the children on the ground, disasppeared. A few days later, two peony plants GREw out of the place where the two boys had been put. They bore plate-size beautiful flowers, one in purple and the other in white. That is how the two famous peonies, Purple Gejin and White Yuban took their names.

  洛阳常大用酷爱牡丹。听说曹州牡丹天下第一,他就跑到曹州,住在一个大花园内,天天等着牡丹开放。待牡丹含苞欲放时,大用已身无分文了,他将值钱的东西和衣服典卖,仍等着看花。一天,大用碰到一艳丽女子,二人一见钟情,那女子跟着大用回到洛阳,嫁给大用,她就是葛巾。后来,葛巾又把妹妹玉版嫁给了大用弟弟大器。一年后各生一子。二位女郎从不说自己的身世,在大用兄弟再三追问下她们才说:自己姓魏,母亲被封为曹夫人。大用听了更是奇怪。一是曹州没有魏姓,二是这样大的家族丢两个女儿怎么没人找。带着这两个谜,大用又来到曹州,找到那座花园的主人,问起当地可有曹夫人。主人领他到一株大牡丹前说:“这就是曹夫人。”大用这才知道自己的妻子和弟妹都是牡丹花神变的。大用回到家后,葛巾告之:“三年前,看到你对牡丹情深,很感动,便变为女子嫁你,现在你知道真情,我要走了。” 说完和玉版把孩子往地上一放,就无影无踪了。几天后,在放儿子的地方长出两株牡丹,一紫一白,花朵像盘子大,花色艳丽。后人将这两种名花叫“葛巾紫”、 “玉版白”。
 楼主| 发表于 2010-10-6 10:25:15 | 显示全部楼层
3.黄英醉陶
This is a story in Strange Tales from Make-Do Studio about "Drunken Tao," a unique species in the chrysanthemum family. The Ma family was a scholars family and a family of chrysanthemum lovers. In this story, the lord of the present generation, Ma Zicai, was more fanantical about the plant than those of previous generations. On hearing of a unique species available in JinlingCity, he rushed there and bought two. On his way back he saw a handsome young man on a horse behind a canopied cart. He was surnamed Tao and the girl inside the cart was his sister Huangying. They were moving away from Jinling and looking for a new place to live. At Ma's invitation, the two settled down in the south courtyard of the Ma residence. The girl often picked up the withered plants Ma discarded and would replant them in front of her room. The next day these withered plants would bloom splendidly and fragrantly. Before long, Huanying's flowers became known in the area and many people came to buy them.
Before long Ma's wife died of illness and Ma married the flower-loving Huangying. Every day Ma drank and played chess with her brogher beside chrysanthemum flowers. One day ,after getting drunk, the young man tripped and fell. Ma couldn't believe his eyes when the young man fell and turned in a huge, man-sized chrysanthemum plant. He ran to report to his wife, who rushed out and plucked a flower that she kept inside her dress. By dawn, Ma saw the young man again, lying on the ground fast asleep. He realized that the brother and sister were both chrysanthemum spirits.
But the second time the brother turned into a plant after getting drunk, the young man failed to change back to human form. His sister reserved a length of root from the plant. Before long, a unique species sprouted, GREw up and bloomed with a smell of wine aroma. Later generations caslled this species "Drunken Tao."

  《聊斋志异》中的故事。有一种菊花叫“醉陶”,此花名流传着一个故事。从前,有一家姓马的,历代爱菊。到了马子才这一代,更有过于前辈,一次,子才在金陵买了两株菊花佳品。回家路上遇到了一位英俊少年,骑驴紧跟着一车前行。少年自称姓陶,车内坐的是姐姐黄英。因姐姐住不惯金陵,想移居他地。于是,在子才的邀请下,姐弟俩住进了马家南院。陶家姐弟经常把子才扔掉的残谢菊花种到自己住的南院。今日种下,隔日开花,姿色绝美,香气袭人。从前,前来买花者不断。不久,马子才的妻子病死,娶黄英为妻。陶弟天天和子才在菊圃下酒。一日,陶弟喝醉,在回屋时,不小心被菊花绊倒,即化为一株菊花。子才急忙告诉黄英,黄英急出,拔菊放入衣下,待天亮时,见陶弟在地上酣睡。子才这才知道黄英和陶弟都是菊仙。一日,陶弟又醉酒,倒地化菊再未能转回。黄英说我弟弟没命了,立即掐一段根,回屋精心护植,不久开花,飘出浓烈的酒香。后来,人们把这种菊花叫“醉陶”。
发表于 2010-10-7 15:00:27 | 显示全部楼层
4.珊瑚孝婆
This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. the Ans had two sons. The elder son An Dacheng married Chen Shanhu. Shanhu was a kind woman with a sweet temper. Dacheng's mother, Shen Shi, was irritable and fierce.She often beat and cursed Shanhu.Shanhu never uttered a word of complaint. Later, Shen Shi went so far as to force Dacheng to divorce his wife. After Shanhu had left, Shen Shi tried to make Dacheng remarry. However no one dared to marry Dacheng because of his notorious mother. Later Shen Shi's younger son, Ercheng, married Zanggu, who was more fierce than Shen Shi. Every day ,Shen Shi adjusted her behavior to Zanggu's expression. Even so, Shen Shi was often scolded and cursed by Zanggu. Ercheng, a weak man, dared not to stop his wife. Finally Shen Shi was sick due to overworking. Shen Shi had to adk her elder sister to wait on her.Every day, a person from her sister's home sent delicious food to Shen Shi. Shen Shi sighed:"I would be happy if I had a good daughter-in-law like my sister's."After she recovered, Shen Shi went to stay at her sister's home. She often admired her sister for her daughter-in-law. Her sister said:"Shanhu is a good woman, but you often beat and cursed her. To tell you the truth, the delicious food you ate when you were sick was made by Shanhu. Shanhu made money by spinning yarn and prepared food for you. Where else can you find such a good daughter-in-law?"Upon hearing it, Shen Shi felt ashamed.She said while crying:"It's my fault!" At this moment, Shanhu ran out from the rear room and knelt down in front of her mother-in-law. Shen Shi reGREtted her actions, beating her * and stamping her feet. Tthen Dacheng and Shanhu got remarried. Later asfter many hardships, Shanhu educated Zanggu, who was determined to thoroughly rectify her errors. Then all five members in the Ans lived a happy life.

  《聊斋志异》中的故事。安家有兄弟中安大成娶陈珊瑚为妻。珊瑚人品出众,人民生活水平情娴淑。大成母沈氏性格暴燥,为人凶狠,对珊瑚非打即骂。珊瑚忍气吞声,从无怨言。后来,婆婆竟逼大成休掉珊瑚。珊瑚走后,沈氏想给大成另娶,因大成母恶名远扬,无人敢嫁。后来,沈氏给二成娶妻臧姑。她比沈氏更加凶悍。沈氏每每看臧姑的脸色办事,稍不小心,沈氏便会遭到臧姑的责骂。二成天生懦弱,也不敢管,致使沈氏操劳过度成疾,只好请来姐姐服侍自己。沈氏见每天都有姐姐家人送好饭菜来给自己吃,叹道:“我要有姐姐这样的好儿媳就好了!”沈氏病好之后,住在姐姐家,总夸姐姐的儿媳妇好。后来姐姐说:“珊瑚对你多好,你总打骂她。告诉你中以,你病中吃的好东西,都是珊瑚纺线赚钱买来做给你吃的。这样的好媳妇,你到哪去找呀!”沈氏听了后,倍觉羞愧,边哭边说:“是我对不起珊瑚呀!”这时,珊瑚从后边屋里跑出来,跪在婆婆面前。沈氏非常后悔,捶胸顿足。后来,历经磨难,二成的媳妇也痛改前非,全家五口,又和和美美地生活在一起了。
发表于 2010-10-8 15:00:57 | 显示全部楼层
5.双鬼侍母
This is a classic Chinese fairy tale. It was said that there is a kind of poisonous grass that causes people to die after eating it. People said that people who died of eating this grass would become ghosts. They could reincarnate only by finding a person who had also died by eating the poisonous grass. A young masn, named Zhu Sheng, went to visit his friend. It was the middle of summer and he was very thirsty. He still had half of his journey ahead of him.Then he spotted a tea house along the road and stopped in for a cup of tea. He eagerly drank the tea that the teahouse owner Ms. Kou brought for him. As soon as he got home he felt a pain in his stomach. He realized that Ms. Kou had given him a cup of tea made with the poisonous grass to benefit her reincarnation. The young man hated her and vowed to get revenge. After his death, he took Ms. Kou back to the nether world. There the two of them got married in the nether world. The young man's mother cried all day long because she missed her son very much. One day,the young man heard the crying of his mother and persuaded his wife to go back to the human world to take care of his mother.The couple worked hard and was comforted and helped the old woman. Though their life was getting better and better, the old woman still did not feel at ease because she knew that her son and daughter-in-law were ghosts. So she pleaded with them to find their replacements. But the young man said:"I won't do things lffensive to God and reason.My only hope is to take good care of you and let you live a happy life."S o the couple did their best for the old woman until she died.God was moved by the couple's deeds and then God sent a fairy cart to bring them to heaven. They finally became immortals.

  《聊斋志异》中的故事。水莽草是一种毒草,人误食会死。有人说吃水莽草死的人会变成水莽鬼,只有找到同样死的人才可以脱生。少年祝生,到朋友家作客。时至仲夏,走在半路上口干舌燥,见一茶棚,饮了寇三娘端来的水莽草茶。走到家中顿感腹中痛疼难忍,深恨寇三娘为脱生而害自己,并发誓说:“我死后也不让她脱生。”祝生死后,把已去投胎的寇三娘揪了回来,二人结为阴间夫妻。祝母因思念儿子,日夜哭泣。一天,祝生听到母亲的噪声,说服寇三娘一同回人间服侍*。夫妻二人勤劳孝顺,家里日子一天比一天好。祝母知道儿子、儿媳是鬼,心里总不踏实,劝他俩再找替身。祝生说:“我不愿作那伤天害理的事,唯一希望就是把你服侍好,让你过上好日子。”就这样,祝生夫妻对母亲尽忠尽孝,直到母亲寿终归西。祝生夫妇的品格感动了天帝,天帝派一辆神车,把他夫妻二人接到天人,做了神仙。
发表于 2010-10-11 10:35:51 | 显示全部楼层
6.细柳教子
This is a story from Strange Tales from Make-Do Strdio. As a child, Xiliu was smart and liked to read biographies of ancient sages. She decided to follow the examples of previous worthies and leave behind a reputation that would be noted for generations to come. At the age of nineteen she married Gao Sheng, who had just olst his wife and had a son named Changfu. Ayear later Xiliu gave birth to a boy and named him Changhu. Before long, Gao Sheng, still young, died of an illness, leaving Xiliu to care for her sons. Seeing Changfu was often truant in his studies, Xiliu sent him to work with the shepherd boys as punishment. Changfu could not his knees and asked his mother to allow him to return to school. Xiliu refused, and Changfu, like a beggar, huddled himself up with cold. A grandmother in the village inter ceded and took care of the boy. Xiliu told her,"If Changfu is ready to take a beating of 100 strokes, I'll take him back."Changfu decided that he would take the beating. Aware of Changfu's genuine repentance for his errors, Xiliu did not beat him and asked him to continue his studies.

  Changhu was a slow-minded child, so Xiliu asked him to quit school and work in the fields. But Changhu was so lazy that he often neglected work. Xiliu then asked him to engage in trade, but he used up all his money in gambling. At last, Xiliu sent him to Luoyang to sell goods, where he was put into jail for using fake silver in a whorehouse. In jail he suffered a lot. One day Xiliu called Changfu in and said:"I gave the fake silver to your brother on purpose, intending to make him suffer. Now you go and get him out."Back home, Changhu knelt before his mother, bitterly remorseful. He finally gave up evil and returned to good. Fellow villagers then began to understand Xiliu. She loved her children by tempering them in sufferings.

  《聊斋志异》中的故事。细柳从小聪明,喜读圣人烈传,立志长大后效仿前贤,流芳百世。她十九岁嫁给丧偶不久的高生,前妻留一子名长福。一年后,细柳又生一子名长怙。高生命短,不久病故,细柳和两个儿子相依为命。大儿长福不用功读书,经常逃学,细柳让他和牧童一块干活。没几天,长福熬不住,跪求母亲让他再读书,细柳不允。乡亲邻居都责备细柳。冬天到了,长福冻得缩头缩脑如同乞丐,村中一老妇为孩子说情,细柳说:“如果长福肯挨一百棍就来见我。”长福情愿挨打。细柳见他悔过,没打他,让长福继续读书。长怙大脑迟钝,细柳让他弃文务农,但长怙懒惰经常逃工;细柳让他经商,长怙把本钱赌光。后来,细柳让长怙去洛阳贩货,他因用假银逛妓院而入狱,受尽磨难,一天,细柳把长福叫来说:“你弟弟这次出去,是我有意给他假银,让他吃尽苦头,你现在救他吧!”长怙回来后跪在母亲面前,悔恨交加,从此改邪归正。这时乡亲们才明白,细柳让孩子在磨难中锻炼,才是真正爱孩子。
发表于 2010-10-12 14:57:40 | 显示全部楼层
7.严父斥子
This is a story from the book Strange Tales from Make-Do Studio. There was an old man with the surname Feng, he had a son named Xiangru. Xiangru studied hard but failed several times in passing the imperial examination. One night when Xiangruwas reading books in the courtyard, he was surprised to see a beautiful girl on the wall looking at him affectionately. Xiangru invited her to come down from the wall and knew that her name was Hong Yu.From then on ,Hong Yu came to meet Xiangru every night and soon they fell in love. One night, Feng happened to run into Hong Yu at the door of Xiangru's room. Feng scolded Xiangru severely. Hong Yu slipped away and she never came there again. Later, Xiangru got married. His wife was called Wei and they had a boy named Lucky. Untortunately, the bully in the village, Song, was moved by Wei's good looks and snatched her away. Feng was so indignant that finally he died. Another day, a brave man rushed into Xiangru's room and said,"Have you forgotten that your father has died and your wife was snatched away by Song?" Xiangru hurriedly told the man that he wanted revenge but had no way to achieve it. Then, Song was beheaded that same night. The county government suspected Xiangru and detained him. The evening that Xiangru was arrested, no sooner the governmental official lied down than he saw a knife stabbed on the head of the bed. One day at his home, Xiangru heard his child talking to somebody outside the door. He opened the door and was surprised and glad to see Hong Yu standing there with Lucky. Hong Yu smiled and said, "I am not a common girl, but a fox spirit. I know that you have been in trouble;I am secretly protecting you." Since then, Hong Yu stayed with Xiangru to manage the family affairs and teach the child.

  《聊斋志异》中的故事。冯翁年近六旬,膝下一子相如。他潜心读书,但运气不佳,屡考不中。一夜,相如在院中读书,忽然传来“索索”的声音。只见墙上一美丽少女,含情脉脉地看他读书。相如请她下来,问她姓名,方知叫红玉。从此红玉夜夜必到,一人互相爱慕,山盟海誓。一晚,冯翁从相如门口过,撞见红玉,责骂相如。红玉见状,悄悄溜走,从此再也没来。后来,相如娶妻卫氏,夫妻恩爱并生一男孩,名唤福儿。然而,乡里恶霸宋某见卫氏姿色好,带家奴抢走卫氏,气死冯翁。有一天,一位勇士撞进相如房内说:“难道你忘了父抢妻之仇吗?”相如忙把想报仇,但无计策的心事告诉了勇士。就在当晚恶霸宋某人头落地,县衙怀疑相如,派人捉拿归案。晚上,县令刚躺下,就见一把利丸扎在床头,县令害怕,放了相如。相如回到家后不久,听到门外有小孩说话声,开门见是红玉带着福儿进来。红玉笑着说:“我不是凡人,我是狐仙,知你必有大难,一直在暗中保护你。”从此,红玉再也未走,帮相如操持家务,教育孩子。
发表于 2010-10-13 09:23:07 | 显示全部楼层
8.婴宁拈梅
This is an episode from the novel Strange Tales from Make-Do Studio. His father died while Wang Zifu was very young. His mother gave her whole heart to bringing Zifu up. ASfter he was grown, the mother decided which girl was to marry her son. But before the marriaqge took place, the chosen girl died.

  On the day of the Lantern Festival, Zifu's cousin, Wu Sheng, invited him for an excursion. Wu had to return home early to attend to something else. Zifu stayed and whiled away the time alone. Suddenly, Zifu spotted in the crowd a girl with bright eyes. The girl was carrying a twig of plum blossoms and was walking delicsately slowly. Zifu could not help but glue his sight on the girl. When the girl saw what was happening, she left her twig of blossoms on the ground and walked away smiling.

  Zifu picked up the flower and returned home. He put the flower under his pillow. He missed the girl so much so that he would not eat or drink. Zifu soon became so weak that he was not able to support himself. When Wu Sheng learned of this he came to ask about the reason. Zifu told the truth to his cousin. To comfort Zifu, Wu Sheng lied, saying that the girl was one of Zifu's cousins living in the mountains some 15kilometers to the southwest. He promised that they would go and look for her after Zifu got well. After hearing Wu's words, Zifu felt so happy that he soon fully recovered. Since he was lying, Wu Sheng was reluctant to see Zifu again and made himself scarce.

  Wu Sheng made excuses every time Zifu asked him to help him go look for the plum blossom girl. Zifu could description of Wu Feng. In the mountains, he found a called Ying Ning. Zifu stay ed in Ying Ning's home for a few days before taking her home to marry her. After marriage, Zifu and Ying Ning olved each other very much and they lived a happy life. One day Ying Ning told Zifu that she had been the daughter of a foximmortal. she was brother up to be a human by a ghost mother. Zifu was not at all put off by this news.

  《聊斋志异》中的故事。王子服从小失父亲,母亲非常疼爱他。子服长大后,母亲为他订下一位漂亮的姑娘,还没娶过门,姑娘就死了。元宵节那天,子服表兄吴生约子服郊游,后因吴生家中有事,留下子服一人游玩,在游人中,子服忽见一女子秋波盈盈,手拈一枝梅花,冉冉而来,子服目不转睛地盯着这女子,少女发现后扔下梅花,笑着走了,子服拾花回家放在枕下,因思念这位美丽的少女,不吃不喝,身体瘦弱难以支撑。吴生知后问其原因,子服实话实说。吴生撒谎说:这女子是你的姨妹,住在西南山中三十里处,等你病好咱们一起去找。子服听后高兴,病很快就好了。吴生因是撒谎,便不愿来见子服。一日,子服等不及吴生,自己按吴生所指来到那个地方,见一柴门,正是郊游时所遇少女婴宁家。子服住了几天,便带婴宁回家成亲。婚后夫妻恩爱,日子过得幸福美满,一天婴宁对子服说,自己原是狐仙的女儿,托鬼母抚养成人。子服知道她的身世后,并不介意。
发表于 2010-10-16 11:59:33 | 显示全部楼层
9.鹦鹉许婚
This is a story from Strange Tales from Make-Do Studio. Old man Gan had two sons. He died when the second was only five. After his death, the parrot he had kept flew away. The second son GREw up into a very handsome young man. His brother and sister-in -law decided to choose as suitable girl for him. One day, the second son met a very beautiful girl in the fields. Looking around to make sure that nobody was about, the girl said in a low voice, "Your father betrothed us when he was alive. Why are your brother and sister-in -law looking for somebody else?" Having never heard of this, the second brother rushed back to tell his elder brother, who was ignorant of this too. Several days later the elder brother met a tearful, beautiful girl on his way. On inquiring, the girl said,"My name is A'ying and I was betrothed to the second son of the Gans and now they want to break off the betrothal." The elder brother hurriedly dismounted and said, "I'm the elder son of the Gans. I really didn't know my father had betrothed my grother to you. Please come with me to my home." When they met at home, the second brother saw that she was the girl he had met in fields. So, the two married. One year, on the Mid-autumn Festival, the sister-in-law sent for A'ying. Despite repeated prompts by her husband A'ying didn't go. The next day, the sister-in-law came asking why A'ying had become so sad the previous night. By then, the second brother realized his wife had magic power. Also, he believed she was not a human being, so he told her to leave."Yes," A'ying explained."I'm not a human being. I'm a parrot, your father's parrot. Your father betrothed me to you when you were very young. As I can't bear you children,I have long wanted to leave. I was only held back by the kindness you have shown to me. Now I'm leaving. Take good care of yourself." So saying, she turned into a parrot and flew away.

  When old man Gan was alive, he had often joked to his second son, "When the parrot grows up you take her as your wife." And when he wanted the boy to feed the bird he would say,"Go and feed your wife." The bird had come to fulfil his wish.

  《聊斋志异》中的故事。甘翁膝下二子。大儿子叫甘玉,二子名甘珏。甘珏五负那年甘翁谢世,他生前喜爱的一只鹦鹉也随之飞走。甘珏长大后,风姿秀美,哥嫂一心要为他选一美貌姑娘为妻。一天,甘珏在郊外遇到一绝色女子,少女四顾无人,便低声对甘珏说:“你家令尊,为我俩订下婚约,你哥嫂为什么还四处为你说亲?”甘珏说不知道订婚一事。回家后问哥嫂,都说不知道。隔了几日,甘玉骑马外出,途中见一美丽女子垂泪,便上前问话,女子说:“我叫阿英,曾许甘家二郎,现在甘家想赖婚。”甘玉听后,急忙下马说:“我是甘家大郎,先人许婚,实在不知,快请到家里。”到家后才知,这就是甘珏遇到的那女子。于是,二人成婚。一年中秋,嫂嫂派人来请阿英,丈夫催促阿英快去,但阿英始终没动身。第二,嫂嫂来问,昨晚见阿英,不知为什么不高兴。甘珏大吃一惊,这才知阿英有分身术,怀疑她是妖怪,请她离去。阿英说:“我本不是人,是令尊给我订的婚约,我不能生育早想走,但你们对我太好,我不忍心离去,今天告辞,望多保重。”说完变作一只鹦鹉飞云。全家人这才醒悟,甘翁在世时,曾对甘珏开玩笑说:“鹦鹉长大给你作媳妇。”还经常对甘珏说:“快喂喂你媳妇。”仙鸟不悔前盟,变少女嫁给甘珏。
发表于 2010-10-17 15:14:42 | 显示全部楼层
10.云罗公主
This is an episode from the novel Strange Tales from Make-Do Strdio. An Daye turned out to be out-standingly clever while he was very young. He was also very handsome. His parents loved him very much and regarded him as a precious pearl on their palms. They hoped that their son would be successful in his career and thereby glorify his ancestors. Neighbors in the village vied each other to marry their daughters to An Daye. One night, Daye's mother had a dream which told her that a princess would marry her son. So, Daye's mother gratefully declined all marriage offers. Yet several years had passed and there was still not the marriage suggested by the dream. Daye's mother began to reGREt declining all the marriage offers by her neighbors.

  One day shile Daye was reading, a graceful young lady walked into his room accompanied by several maids. the young lady introduced herself as Princess Yunluo from the official residence of Shenghou. Daye was pleasantly surprised. Daye and the princess sat down to play a board game. The princess was so good that she defeated Daye several games in a row. After the game, the princess stood up and prepared to leave. Daye was reluctant to part with the princess. Princess Yunluo gave Daye 50 kilograms of gold and told him to build a new house with the money. She promised to come again after the house was built.

  the princess came as she had promised. At night, Daye proposed to marry the princess. Princess Yunluo said:"I'll be with you for six years if we get married, but I'll be with you for 30years if we remain as fellow players of the board game and fellow lovers of the dup."Daye said:"We might as well get married in the first place.Let the future take care of all other matters." The princess ded not say anything. Daye and the princess got married that night.

  Time elapsed quickly. Princess Yunluo gave birth to two baby boys for Daye. As she had warned, the princess left without saying good-bye at the end of the six years. Daye missed the princess to much that he swore not to marry again.

  《聊斋志异》中的故事,安大业从小聪明绝顶,俊美出群。父母爱他如掌上明珠,希望他将来能光宗耀祖,成一番大事业。长大后,村中人争着给他说媒。一天晚上,大业母亲突然做一梦,说大业将娶一位公主为妻,于是婉言谢绝了那些提亲的人。但梦过几年也不公主到来,大业母亲后悔当初不该回绝别人的提亲。一天,大业正在房内读书,只见几个婢女拥着一个窈窕少女进屋。经问,说是圣后府上的云萝公主,大业惊喜万分。二人坐下对弈,精通棋道的大业连败。下完棋,公主要走,大业不舍,公主拿出一千两黄金,要大业盖新房,等新房盖好扣相会。公主如约赶到,当晚大业向公主求婚,公主说:“如我俩结为夫妻,我们只能在一起生活六年,我俩如果作为棋友、酒友,可生活三十年。”大业说:“我俩还是先结婚吧,以后的事再说。”公主默默不语,当夜成婚,一晃六年过去,公主为大业生了两个男孩,公主按原先约定的时间不辞而别,大业日夜想念公主,誓不再娶。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上注册

本版积分规则

精华帖子
热门图文
快速回复 返回顶部 返回列表